这些译名差错,你中招了吗
随着中国同世界越来越接轨、同世界打交道越来越多,却产生了一个意想不到的问题,那就是不规范、不准确译名大量出现。为强化公众使用规范译名的意识,新华社参考消息译名室梳理和总结了年和近年来出现的一些具有代表性的错误和不规范译名,归纳整理出了12个比较有代表性的译名差错,以飨读者。
一、把亚马孙森林火灾错为“亚马逊”森林火灾。
年8月,被称为“地球之肺”的亚马孙热带雨林发生特大森林火灾。火灾虽集中在巴西的亚马孙热带雨林地区,同时也殃及邻近的玻利维亚、秘鲁和巴拉圭等国。火灾不但使大片的热带雨林化为灰烬,而且释放出巨量有害气体,对当地居民和热带雨林内的动植物都带来了非常大的影响,从而引发全球
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyfz/2664.html