ldquo想象一个故事rdquo

虎年的开年并不太平。年春节之后,澳洲境内汹涌泛滥的洪水冲散了很多家庭的好心情,其中也包括孩子们。此时此刻,优秀的书籍和故事对他们的心灵和思想的慰藉就显得尤为重要了。出色的童书作家,则是实现这些的必要前提。

在澳洲这样一个普遍深信“阅读改变生活”的国度,尤其鼓励少年儿童通过阅读去思考和培养价值观,并为此设置了相关奖项。

本月初,澳洲儿童文学奖励基金会(ACLF)宣布了-23年度的“澳洲儿童文学桂冠作家”(AustralianChildren’sLaureate)-澳洲华裔女作家、插画家王兴霜(GabrielleWang)。生于墨尔本的王兴霜是一位才华横溢的华裔艺术家,迄今已出版了20本童书,其中《十二生肖传说》一书曾在中国出版。

王兴霜GabrielleWang

“澳洲儿童文学桂冠作家”每两年由澳洲儿童文学奖励基金会(ACLF)任命一次,获奖者必须是那些在澳大利亚的儿童或青少年文学领域做出过重大贡献的作家或插画家,他们的使命是“促进澳大利亚儿童生活中阅读、创造力和故事的变革力量”。

王兴霜在维州图书馆获颁“澳洲儿童文学桂冠作家”奖。

图片来源:AAP

澳洲儿童文学桂冠作家,同时也是澳大利亚的国民阅读和儿童文学大使。他们代表全体少年儿童文学创作者和整个行业,代表所有阅读宣导者、教育工作者、图书管理员、书店和出版商的权益。

华人的血统渊源

一个半世纪前,王兴霜的曾祖父从中国广东省的新会远渡重洋,只身来到澳大利亚的维多利亚金矿。后来,他介绍了一批中国工人来到玛瑞河流域,为酒庄的葡萄园开辟土地,至今,这些酒庄仍在营业。

如今,王兴霜正在从事的事业和祖辈有点类似,只不过她经营的是文化艺术,而作为知名的澳籍华裔作家、插画家,其所传递内容的受众范围,更为广泛地囊括了澳大利亚、中国以及更多国家的读者。

学校里唯一的亚洲孩子

王兴霜在澳大利亚墨尔本市郊长大,因为父母讲不同的方言——妈妈说粤语,父亲说上海话和普通话,所以他们在家只说英语。“那时,街上很难见到亚洲人的面孔。作为学校里唯一的亚洲孩子,我感到很难堪。当时的我不会说汉语,对中国文化也一无所知。在路上,当有人对着我喊出带有歧视性的言语或做鬼脸时,我的心里充满了悲伤。”

或许正因为童年时的不愉快经历,王兴霜后来在很多著作中都反映了如何融入社会的故事情节,不少作品也记述了自己早年的经历和感受。她的第一部小说——年出版的《皇后桂皮的花园》,就讲述了一个生活在西方社会的中国女孩所面临的尴尬。“一个作者的第一部小说往往是半自传式的,因为她会想要释放心里的一些事情。”王兴霜说。

王兴霜一直拥有成为艺术家的梦想。中学毕业后,她考入了皇家墨尔本理工大学(RMIT),学习平面设计。毕业后,她和几位搞艺术的朋友合伙开了间设计工作室。“直到那时,我才意识到中国的传统文化在我的脑海中是一片空白,而最好的弥补办法就是通过学习中文去了解。”于是,王兴霜进入墨尔本大学研读了文科学士,主修中文。为了圆自己“寻根”的梦想,在那之后的年,她还去了台湾,并在在那里学习普通话和中国画。

儿童时代的王兴霜

来源:



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykz/271.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7