程碧波墨瓦蜡泥加就是溟南州的中文切音
图1坤舆万国全图
在坤舆万国全图上,今天南极洲及与南极洲以北到澳大利亚位置,均连成一片,被标注为“墨瓦蜡泥加”。署名传教士艾儒畧的《职方外纪》说这是墨瓦兰(即葡萄牙麦哲伦)发现而命名的。
麦哲伦发现南极洲的环球航线如下:
图2麦哲伦环球航线
看麦哲伦环球航线很有意思:在大明正处于鼎盛之时,麦哲伦硬是走到大明家门口,而却要拼命绕开大明。这与当时西方拼命要找到中国的航线背道而驰。
为什么麦哲伦航线要绕开中国呢?因为中国有史书记录,不好编造。
现在看法国国家图书馆收藏的、耶元年出版米勒地图集NauticalAtlasoftheWorld,CircularWorldMapofthePortugueseHemisphereandTitlePage。年,制图师佩德罗.雷内尔(PedroReinel)、他的儿子豪尔赫.雷内尔(JorgeReinel)、洛波.霍姆(LopoHomem)和微缩画家安托尼奥.德.霍兰达(AntoniodeHolanda)为葡萄牙国王曼努埃尔一世(KingManuelI)绘制了这本地图册,共有八张地图。麦哲伦于耶元年9月20日驶离西班牙进行环球航行。因此本地图集出版之时,麦哲伦尚未环球航行。
图3NauticalAtlasoftheWorld,CircularWorldMapofthePortugueseHemisphereandTitlePage
我们看到,在南极洲位置指示为“1”处,标注有西文名字“MVNDVS”,在其上方指示为“2”处,标注有西文“MERIDIONALIS”,左上巴西附近指示为“3”处,标注有“MVNDVS”,右上指示为“4”处,标注有“MALACA”。这些名字当然是在麦哲伦之前就已经有的。但它们都有共同特点:其发音已经就是《职方外纪》中说的“墨瓦兰”,也即“M”“V”“N”。而“MVNDVS”“MERIDIONALIS”“MALACA”的完整发音正是“墨瓦兰岛(或加)”。
无论如何,在传教士所谓“墨瓦兰”来到美洲南端或南极洲的时间之前,美洲南部、南极洲及其北方部分区域已经叫做“墨瓦兰岛(或加)”。“C”的传教士发音又为“[z]”,因此“墨瓦兰加”实为“墨瓦兰州”。
再看耶元年地图“WorldMaponDoubleCordiformProjection”,这是著名的佛兰德制图师杰拉德·墨卡托(GerardusMercator,-94)的早期作品。现存的地图只有两份:一份来自美国地理学会图书馆,另一份来自纽约公共图书馆。
图4WorldMaponDoubleCordiformProjection
这份地图已经制作于所谓麦哲伦环球航行之后,但地图上的名字与图3一脉相承。图4左边为北半球,右边为南半球。图上指示“6”处标注为“Meridies”,指示“4”处标注为“Meridio”,指示“5”处标注为“Molucce”。显然其发音均来自于图3中“MVNDVS”“MALACA”。再看图左指示“3”为倒写的“Molucce”,指示“2”为标注“magnussina”,“sina”当然就是“中国”的意思。指示“2”为标注“Ciamba”,即“中原坝”,后其发音演化为“China(支那)”。“China”的真正含义是“中原”。而指示“2”的“magnus”的发音正是所谓“麦哲伦”的西文名字“Magallanes”。
毫无疑问,没有什么麦哲伦,有的只是“墨瓦兰”“墨瓦兰岛”“墨瓦兰州”。这个结论不仅仅是语音比对,还来自于这些名字在所谓麦哲伦环球航行之前就已经存在。
但是,本文还要进一步探讨,“墨瓦兰”是什么意思?
看中文的“墨瓦兰”,很难一下子知道它的含义。但是看西文拼音,则一下子知道它的含义:“magnus”,即“溟(冥)南”的中文发音。
“Magallanes”既可拼为“墨瓦兰”,也可拆成切音“Ma(墨)”“ga(瓦,‘g’的传教士发音又为‘[i]’或‘[e]’)”“lla(蜡)”“ne(泥)”。“magnus”亦同样拆音为“ma(墨)”“g(瓦)”“nu(蜡)”,虽缺了“ne(泥)”,但“溟南州”的“nan”就可切音为“na(蜡)”“n(泥)”,也即“蜡泥”切音即为“南”的中文发音。
“溟(又作‘冥’)”即玄黑的大海。中国有“北溟”“南溟”之说。《庄子.逍遥游》说“北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也”。《列子·汤问》:“有溟海者,天池也”。
明朝崇祯年间进士陈是集,海南人,编了“溟南诗选”。正统十年进士邢宥有《琼台杂兴诗》说“溟南声教蔼文华,四海车书喜一家......聊乐不劳方外去,七洲烟月浩无涯”。南海又称“苍溟”,所以《坤舆万国全图》上标注今天的太平洋为“沧溟宗”,而《坤舆万国全图》上“太平洋”则仅仅是南美以西附近的海域而已。
沧溟之南,即为溟南。溟南之州,即为溟南州。
《职方外纪》说:“墨瓦兰惧功用弗成无以复命按剑下令舟中曰有言归国者斩于是舟人震慑贾勇而前已尽亚墨利加之界忽复海峡亘千余里海南大地又复恍一乾坤......其后追厥所自谓墨瓦兰实开此区因以其名命之曰墨瓦蜡尼加为天下之第五大州也”。此“海南大地”,即“溟南大地”,“溟”即“海”。
再看耶元作于日本的世界地图图5,其极似《坤舆万国全图》。
图5耶元年,日本世界地图
图5指示“1”处明确标识“南方大州”,然后用红框标识“墨瓦蜡泥加”,右边则是标识“南海”,这正是“溟南州”。特别地,指示“2”处的文字是说“中国人”至此地,而不是《坤舆万国全图》上写的“欧罗巴人近方至此”。而指示“3”处文字为“近代红毛人”来此处“夺”占土地。
日本这张世界地图,既明确指出中国人对南方大州的发现权,又明确给出“南方大州”的名字,以及旁边“南海”的名字。传教士所言“墨瓦兰”纯属子虚乌有的编造。
但这毕竟被考证为耶元年的地图,并且就是这张地图上方的文字中,明确指出“此图阿兰陀(即荷兰传教士,本文作者注)所制......墨瓦蜡泥加是第六大州。云墨瓦蜡泥加,昔者以西巴利亚之臣墨瓦蜡泥加者,始渡此海还于本国,故以其名为国名”,这又承认了墨瓦蜡泥加这个人发现了墨瓦蜡泥加州。因此地图本身的记述就前后矛盾了。
原因何在?再仔细审看本地图,发现在地图右下角又有文字记述:“往昔泉州一官某者,携此图来肥。自以珍藏。或请写之以国字,书蕃语......因抄写全图以合附之,可谓经天合地图也。”这段文字交待的非常清楚:这幅地图是来自以前泉州的一位官员,日本人抄的,然后又不断添加文字。经查在日本版本的其它类似地图上,这段文字没有了。因此这幅地图真正的时间,必然早于耶元年。那么它有没有包含比《坤舆万国全图》更原始的信息呢?见图6:
图6耶元年,日本世界地图
这是日本这张世界地图更大区域的内容。图中指示“1”处为“丑”,“4”“处为“子”,2”处为“寅”,因此其经度是用十二地支来表示的。“3”处标识“三十度七千五百里”,表示30度纬线。这个地图的纬度用度圆周度数来表示,但经度却用十二地支来表示。
这就解释了《坤舆万国全图》上为什么把0度经线设置在非洲西端的福岛。很多人认为,假如《坤舆万国全图》原本是中国所制,则作为地球中心标志的0度经线应该从中国开始。问题在于,作为时间的零点,是子夜。中国是不可能把代表深夜的子时经线设置在本土的。以亚非大陆最西边作为零时(即子时与丑时之间),中国本土位于代表白天的午时附近,这是合理的。按本文作者之前考证明朝对美洲的控制,午时经线设置在白令海峡亦是合适的。事实上在日本的其它同时代的世界地图中,日本人复制时调整了经线位置,使得午时经线大都通过日本,而不惜让子时经线通过美洲。中国素来以九五为至尊,《易.乾》:“九五,飞龙在天,利见大人。”孔颖达疏:“言九五阳气盛至于天,故飞龙在天……犹若圣人有龙德,飞腾而居天位。”北周甄鸾注:“戴九履一,五居中央。”九五,即从“一”到“九”这九个数字中,“五”为至尊。
因此《坤舆万国全图》的经线度数,恰好反映其是以中国为中央来标注的全球经度。如果按西方抢着把零度经线设置在自己领土上的德性(例如后来强改为通过伦敦的零度经线),则无法解释西方为什么在《坤舆万国全图》中把零度经线设置在福岛。见耶元年:AMapoftheEntireWorldAccordingtotheTraditionalMethodofPtolemyandCorrectedwithOtherLandsofAmerigoVespucci地图7:
图7耶元年,AMapoftheEntireWorldAccordingtotheTraditionalMethodofPtolemyandCorrectedwithOtherLandsofAmerigoVespucci
根据西方历史编撰,意大利人Amerigo于耶元年首航至南美洲。他回到欧洲后,他的《航海日志》被法国的洛林公爵(DukeofLorraine)买走,后者命令修道士马丁·维尔德西姆勒(MartinWaldseemuller)根据这本《航海日志》画出新的世界地图,这就是图7。维尔德西姆勒不知道怎么命名这片土地,就用《航海日志》的作者的名字称呼它为America。此时西方人刚刚到达南美洲,无法了解整个美洲地形。因此图7首先不可能是西方人作的原始世界地图。再看其0度经线附近放大图8:
图8耶元年,AMapoftheEntireWorldAccordingtotheTraditionalMethodofPtolemyandCorrectedwithOtherLandsofAmerigoVespucci
图8中0度经线与《坤舆万国全图》的0度经线位置相同。此地图因为是全球地图,所以图中是完整的圆周,度就在10度经线左侧。这充分说明《坤舆万国全图》的经线度数不是来自于西方。特别地,根据所谓记载,Amerigo是意大利人,洛林公爵是法国人,他们都没有任何理由把0度经线设置为经过福岛而不是设置为经过意大利或法国。
因此,过福岛的0度经线,当然是中国所设置。此日本世界地图关于经度的标注,应是至少与《坤舆万国全图》并行的版本,它证明了《坤舆万国全图》中经度的设置来自中国而不是西方。
此日本世界地图中“往昔泉州一官某者,携此图来肥......”这段话,在日本其它版本的世界地图中已经被删除。但多个版本的日本世界地图中均标识“南方大州”是“中国人”所至。
再看耶元年雷斯地图9:
图9耶元年雷斯地图
雷斯地图是18世纪初从16世纪初土耳其海军上将皮里.雷斯的书房中找到的,所以人们把这幅地图叫做雷斯地图。图9雷斯地图的非洲和美洲之间,存在多艘硬帆船。而硬帆船只有中国才有。再仔细看图9左上的船员画像如图10:
图10耶元年雷斯地图上的船员肖像
图10雷斯地图上的船员肖像正是中国军人的明朝服饰。见图11:
图11明军甲
图11是明朝军士的甲胄。两种帽型均在图11中绘制出来了。
再看耶元年地图12(Composite:Tavola1-60.(MapoftheWorld)(Re-projectedinPseudocylindricalusedbyAbrahamOrtelius,)):
图12MapoftheWorld
图12左边为“MALACA(今称马来西亚)”,其右边为“Malaca(今称马六甲)”,中间为“MARELANCHIDOL”即汉语音“溟南洲岛”,右上为“PHILIPINA(今称菲律宾)”,其再右下为“Manila(今称马尼拉)”,最右下为“ISOLEMOLVCHE(今称棉兰老岛)”。
很显然,以上发音均来自“溟南”“溟南岛”“溟南洲”“溟南州”的衍化。再比较图5的日本世界地图:
图5耶元年,日本世界地图
图5中,“墨瓦蜡泥加”已经标注到了澳大利亚位置,它事实上与图12中诸多“溟南”地名是同一片毗邻区域。这再次确证了“墨瓦蜡泥加”就是“溟南州”。本文作者之前文章《《坤舆万国全图》底本早于汉唐及中国本源:基于“火地”“第一角”“鹦‘哥鸟’地”“新入匿”之名的研究》已经证明,《坤舆万国全图》中的确在更久远的古代准确绘制了南极洲,但后世再未到达过南极洲,导致南极洲地形在复制过程中变形,往北延伸到与澳大利亚连接,形成了囊括几乎整个南海的“溟南州”。对于中国本土来说,这些区域都称为“溟南”。所谓“马来西亚”来自“黄金”一语,是错误的。
现在再对比图2麦哲伦环球航线。
图2麦哲伦环球航线
对比图2,就能知道所谓的麦哲伦为啥从美洲南端朝菲律宾跑,也不去当时世界上最繁华的、西方人梦寐以求的中国本土:因为在所谓麦哲伦航线上,到处都有“墨瓦蜡泥加”的地名。如果这些地方的人的文明被消灭了,那么什么马尼拉、棉兰老岛、马六甲、马来西亚,都会变成为麦哲伦发现并以麦哲伦的名字“Magallanes”来命名的。虽然西方人大批屠杀溟南的中国人,但毕竟靠近中国本土,源源不断的中国人在传承着溟南的记忆,这就是所谓的麦哲伦必须要被编造成死在菲律宾,而不敢说菲律宾也是被麦哲伦发现的原因。
顺便亦可知,西语“mare”亦正是来自汉语的“溟”。
综上所述,没有什么麦哲伦,只有中国人测绘的溟南州。“墨瓦蜡泥加”就是“溟南州”,也即《职方外纪》中说“海南大地又复恍一乾坤”中“海南大地”的本义。
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyfz/2629.html